-
1 breeder
['briːdə]1) Общая лексика: аппаратура для воспроизводства ядерного топлива, производитель (о животном), скотовод, человек, разводящий животных, (of animals, etc.) разводчик (http://www.comch.ru/\breederakvarom/article09.htm)2) Техника: бридер, бридерный реактор, реактор-размножитель, селекционер3) Сельское хозяйство: племенная птица, производитель (животное)4) Экономика: заводчик5) Экология: животновод, специалист по разведению животных6) Макаров: панировочная машина, птица маточного стада, птица на племя, рацион для племенных животных и птицы, специалист по разведению животных( какого-л.) вида7) Табуированная лексика: мужчина-гетеросексуал -
2 breeding bird
Сельское хозяйство: племенная птица, птица маточного стада, птица на племя -
3 тукум
ир.1. то же, что үрөн Iсемя, семена;жердин жузүн ачтырып, уучтап тукум чачтырып фольк. приказав распахивать землю (букв. вскрывать лицо земли) и горстью разбрасывать семена;2. то же, что жумуртка яйцо (птичье);тукум сал- или тукум туу- класть яйца, нестись;жерге тукум салбаган асмандагы умай-а! стих. о (сказочная) небесная (птица) умай (см. умай I), которая на землю яйца не кладёт!;тукум чайка- сидеть на яйцах, высиживать птенцов;3. перен. потомство, поколение, порода;тукумуңар чыкпайт вы все будете уничтожены, вы все погибнете (вашего рода, поколения не останется);тукум жагы кем уст. он низкого происхождения;тукуму узүлүп бараткан род его прекратился, не продолжался;тукум куу- унаследовать (качества, признаки, болезнь);тукум кууган врождённый, наследственный;тукум кууган оору наследственная болезнь;тукум куучулук приобретение наследственных признаков; наследственность;кой тукумун бер- подарить несколько овец на племя;кой тукумун берчүдөй болду го! он так тянет и оттягивает! (будто овец на племя даёт: и ту жалко, и эту дать не хочется);тукумуң өскүр!1) похвала, благопожелание чтоб твоё потомство возросло и преуспело!;2) часто употребляется в отриц. значении чтоб твоё племя перевелось!;тукум курут (см. курут II). -
4 cannibal
ˈkænɪbəl
1. сущ.
1) каннибал, людоед Syn: man-eater, ogre, anthropophagite
2) дикарь, злодей, жестокий человек
3) (животное-) каннибал (поедающее особей своего вида)
2. прил. каннибальский;
людоедский;
кровожадный cannibal ferocity ≈ кровожадная жестокость cannibal bird ≈ птица-каннибал Syn: bloodthirsty каннибал, людоед - * tribe племя каннибалов человеконенавистник;
злодей - * policy человеконенавистническая политика животное, пожирающее представителей своего вида cannibal животное, пожирающее себе подобных ~ людоед, каннибал ~ людоедский, каннибальскийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cannibal
-
5 crow
krəu
1. сущ.
1) ворона, ворон as black as a crow the crow thinks its own bird fairest white crow eat boiled crow Syn: gawk, gaper
2) а) индейское племя, проживающее в районе реки Йеллоустон б) язык индейцев этого племени
3) (довольно резкий звук) а) карканье, кукареканье б) крик младенца
4) созвездие Ворона (созвездие Южного полушария)
5) сокр. от crow-bar
2. гл.
1) кукарекать
2) а) шумно радоваться, ликовать б) злорадствовать( издавая при этом радостные возгласы)
3) хвалиться, бахвалиться Syn: brag, boast ∙ crow over (зоология) ворона (Corvus) (разговорное) ворон;
любая черная птица (астрономия) Ворон созвездие) (жаргон) вор, стоящий на стреме (техническое) лом лапчатый;
вага;
аншпуг (американизм) (сленг) орел( на гербе) (американизм) (сленг) (военное) командир, шеф( с орлом на нашивках) (американизм) (сленг) курица, курятина( американизм) (сленг) мордоворот (о женщине) > as the * flies, in a * line по прямой линии, напрямик;
> to have a * to pluck with smb. иметь счеты с кем-л.;
> * will not pick out *'s eyes ворон ворону глаз не выклюет;
> stone the *s! не может быть! (выражает удивление, недоверие) пение петуха гуканье, радостный крик младенца (разговорное) радостный вопль - a * of triumph победный вопль;
победные клики кричать кукареку гукать, издавать радостные звуки радостно кричать;
говорить с гордостью - to * about one's examination results хвастаться своими экзаменационными оценками - to * over an unsuccessful rival насмехаться над незадачливым соперником - the team *ed over its victory команда бурно радовалась своей победе (анатомия) брыжейка ~ сокр. от crowbar;
as the crow flies, in a crow line по прямой линии;
to have a crow to pick (или to pluck) (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) crow ворона ~ издавать радостные звуки (о детях) ;
ликовать;
crow over восторжествовать (над кем-л.) ~ (crowed, crew;
crowed) кричать кукареку ~ сокр. от crowbar;
as the crow flies, in a crow line по прямой линии;
to have a crow to pick (или to pluck) (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ~ пение петуха ~ радостный крик (младенца) ~ издавать радостные звуки (о детях) ;
ликовать;
crow over восторжествовать (над кем-л.) ~ сокр. от crowbar;
as the crow flies, in a crow line по прямой линии;
to have a crow to pick (или to pluck) (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) crowbar: crowbar тех. лом, вага, аншпуг ~ сокр. от crowbar;
as the crow flies, in a crow line по прямой линии;
to have a crow to pick (или to pluck) (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ~ сокр. от crowbar;
as the crow flies, in a crow line по прямой линии;
to have a crow to pick (или to pluck) (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) -
6 Illinois
I [ˏɪlǝˊnɔɪ] Иллинойс, штат на Среднем Западе США <инд. племя высоких людей + фр. суффикс -ois>. Сокращение: IL. Прозвища: «штат прерий» [*Prairie State], «страна Линкольна» [*Land of Lincoln], «кукурузный штат» [*Corn State], «штат простаков» [*Sucker State]. Житель штата: иллинойсец [Illinoisan]. Столица: г. Спрингфилд [Springfield]. Девиз: «Суверенитет штатов, национальный союз» [*‘State sovereignty, national union']. Цветок: фиалка [*Native violet]. Дерево: белый дуб [white oak]. Птица: кардинал [cardinal]. Насекомое: бабочка- монарх [monarch butterfly]. Минерал: плавиковый шпат [fluorite]. Песня: «Иллинойс» [‘Illinois’ II]. Площадь: 146076 кв. км [56,4 sq. mi.] (24- е место). Население (1992): св. 11,6 млн. (6- е место). Крупнейшие города: Чикаго [*Chicago I], Рокфорд [Rockford], Пеория [Peoria]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, пассажирские перевозки, оптовая и розничная торговля, банковское дело, операции с недвижимостью, строительство, страхование, обслуживание государственных объектов, сельское хозяйство. Основная продукция: продукция машиностроения, электро- и электронное оборудование, металл и продукция металлообработки, продукция химической промышленности, полиграфии и издательской деятельности, продовольствие и др. продукция пищевой промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, соя, пшеница, овёс, кормовые травы. Животноводство (1991): скота — 1,98 млн.; свиней — 5,9 млн.; овец — 129 тыс.; птицы — 3,31 млн. Лесное хозяйство: дуб, орехи гикорипекан, клён, тополь трёхгранный. Полезные ископаемые: уголь, нефть, природный газ, цинк, строительный и промышленный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 367 тыс. долл. История: Первыми европейцами на территории Иллинойса были скупщики пушнины, вскоре, в 1673, за ними последовали французские исследователи Жолье [Jolliet] и Маркетт [Marquette], и в 1680 Ла Саль [La Salle], построивший форт неподалёку от нынешней Пеории. Первые французские поселения появились у форта Сент- Луис [St. Louis] на р. Иллинойс (1692) и Каскаския [Kaskaskia] (1700). Французы уступили этот район Англии в 1763, Американский ген. Джордж Кларк [*Clark, George Rogers] в 1778 захватил находившуюся в руках англичан Каскаскию без единого выстрела. Разгром индейцев в войне против Чёрного Ястреба [Black Hawk War] в 1832 и строительство железных дорог в 1850-х гг. привели к быстрому заселению территории. Достопримечательности: музеи и парки Чикаго: Художественный институт [*Art Institute], Музей Филда [*Field Museum], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], аквариум Шед [Shedd Aquarium], планетарий Адлера [Adler Planetarium]; торговый центр Мерчендайз- Март [*Merchandise Mart] в Чикаго; дом и могила А. Линкольна в Спрингфилде. Среди других достопримечательностей: дома лидера мормонов Джозефа Смита в Нову [Nauvoo] и Чикаго; посёлок мормонов в Нову [Nauvoo]; индейские захоронения [Cahokia Mounds] восточнее Сент-Луиса; заповедник диких лесных яблонь [Crab Orchard Wildlife Refuge]; Национальный лес Шони [Shawnee National Forest] в южном Иллинойсе. Знаменитые иллинойсцы: Беллоу, Сол [*Bellow, Saul], писатель; Бенни, Джек [*Benny, Jack], комик; Брэдбери, Рэй [*Bradbury, Ray], писатель; Кабрини, Завьер Фрэнсис [*Cabrini, St. Francis Xavier], монахиня, причисленная к лику святых; Дуглас, Стивен [*Douglas, Stephen A.], политический деятель; Фаррелл, Джеймс [*Farrell, James T.], писатель; Фридан, Бетти [*Friedan, Betty], общественная деятельница; Грант, Улисс [*Grant, Ulysses S.], 18-й президент США; Хемингуэй, Эрнест [*Hemingway, Ernest], писатель; Сэндберг, Карл [*Sandburg, Carl], поэт; Райт, Фрэнк Ллойд [*Wright, Frank Lloyd], архитектор, и др. Ассоциации: «страна Линкольна», место дебатов А. Линкольна со Стивенсоном; Чикаго с его гигантскими небоскрёбами, среди которых самое высокое здание в мире (110 этажей) — небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; деловой центр Чикаго — «Петля» [*Loop]; оз. Мичиган; чикагские гангстеры 20—30-х гг. XX в., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; чикагский мэр Дейли [*Daley], партийный босс, жестоко расправившийся со студенческой демонстрацией в 60-е гг.; этнические районы и межнациональные распри с поножовщинами; ирландцы, окрашивающие реку в зелёный цвет в День Св. Патрика, и др. II • ‘Illinois’ «Иллинойс» (гимн штата Иллинойс, 1925)
См. также в других словарях:
ПЛЕМЯ — ср. (плод) в обширном значении: вид животных. Вся племена земная. Племя человеческое, все люди. | Колено, поколенье, род, потомство. Племя Пожарских вымерло и угасло. | Приплод. | Народ, язык, совокупность местных уроженцев. Он английского,… … Толковый словарь Даля
Племя ацтеков — Камень Солнца Ацтеки (астеки) индейская народность в центральной Мексике в XIV XVI веках. Цивилизация ацтеков обладала богатыми мифологией и культурным наследием. Столицей был город Теночтитлан, расположенный на озере Тескоко (или, в… … Википедия
РОД - ПЛЕМЯ — Какого роду, племени? Что вы, цари ли царевичи аль короли королевичи? Симова кость святая, Афетова белая, Хамова черная. Миряне родом дворяне: луковки во щах нет, а пуговка светленькая. Что и в титуле, когда ничего нет в шкатуле. Живет баба и за… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всякая птица своим носом сыта. — Всякая птица своим носом (клювом) сыта. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Скажется птица посвистом. — Знать ворону по полету. Скажется птица посвистом. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Отец твой - чулок, мать - тряпица, а ты что за птица? — Отец твой чулок (онуча), мать тряпица, а ты что за птица? См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Индейское племя — Не следует путать с индийцами. Жители Америки до прихода европейцев Пояснения к схеме: принадлежность к племени … Википедия
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ ПТИЦА — сельскохозяйственная птица, куры, утки, индейки, гуси и другие виды домашних птиц, разводимые для получения яиц и мяса.Куры домашние происходят от дикого банкивского петуха. По характеру основной продуктивности породы кур делят на яичные, мясные… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Кайова (народ) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. У этого термина существуют и другие значения, см. Кайова … Википедия
Ирокезы — У этого термина существуют и другие значения, см. Ирокез. Ирокезы … Википедия
Пакаха — Не следует путать с Пакеха. Пакаха, Pacaha индейское племя, которое встретил в 1541 г. Эрнандо де Сото. Племя обитало в укреплённых поселениях на северо востоке современного штата Арканзас. Название племени происходит от имени вождя… … Википедия